Log Horizon Season 2
Weii's Vietsub
Số tập: 25
Khởi chiếu: 04/10/2014
Sản xuất: Studio Deen, NHK, Sentai Filmworks
Thể loại: phiêu lưu, hành động, giả tưởng, ảo tưởng
Giới thiệu: tiếp nối câu chuyện của Season 1.
OP 1: Database trình bày bởi Man with a Mission ft. Takuma (y như season 1)
ED 1: Wonderful Wonder World trình bày bởi Yun*Chi
CHÚ Ý ĐỌC THẬT KỸ TRƯỚC KHI THEO DÕI "PROJECT" NÀY
Weii's Vietsub
Số tập: 25
Khởi chiếu: 04/10/2014
Sản xuất: Studio Deen, NHK, Sentai Filmworks
Thể loại: phiêu lưu, hành động, giả tưởng, ảo tưởng
Giới thiệu: tiếp nối câu chuyện của Season 1.
OP 1: Database trình bày bởi Man with a Mission ft. Takuma (y như season 1)
ED 1: Wonderful Wonder World trình bày bởi Yun*Chi
CHÚ Ý ĐỌC THẬT KỸ TRƯỚC KHI THEO DÕI "PROJECT" NÀY
1. ATeam trước giờ không cấm các bạn upload lên
các trang xem online, tuy nhiên chơi kiểu mọi rợ như chèn quảng cáo khi
bật video, encode lại bản hardsub của nhóm, bán tài khoản vip chỉ để
xem 720p như cái kiểu của lũ mọi ZingTV là không thể chấp nhận
được. Vì vậy từ giờ đối với bản hardsub công cộng, mỗ sẽ chèn thêm một
cái dòng cảnh báo rất dài chạy qua chạy lại trong bản hardsub để ít nhất
cũng làm khó làm dễ cái bọn mọi này và những bọn mọi khác tương tự. Ai
xem mà thấy khó chịu thì có thể bỏ không xem nữa. ATeam sẽ không cân
nhắc lại vấn đề này, vì đám nhỏ nhỏ thì không nói, đến cái thằng to đầu
như Vinagà mà còn làm trò đấy thì không thể dung dưỡng được.
2. V/v TIẾN ĐỘ - Bản phụ đề công cộng được tung ra khi nào là tùy vào ý thích của mỗ. Ai muốn xem sớm thì sang nhóm khác mà xem, hoặc có thể NẠP TIỀN để mỗ phục vụ tận răng như trong thông báo này. Cách thức NẠP TIỀN có thể liên hệ tại topic hiện tại.
3. Khuyến cáo các thanh niên nếu đã xem nhóm khác thì đừng có nhảy ngang vào xem bản dịch của ATeam. Tránh tình trạng xuất hiện những câu hỏi vô tri kiểu "Ủa sao chỗ A chỗ B dịch thế Y, thế Z?". Mỗ không rảnh để trả lời cho những câu hỏi vớ vẩn dạng như vậy.
4. ATeam sẽ chỉ dùng link MEGA, yêu sách, kêu gào, góp ý là vô ích. Tuy nhiên, nếu có người tốt làm việc tốt up lên các host khác và tổng hợp link lại thì ATeam sẽ lưu trữ cho bà con. Nhưng ATeam sẽ không chịu trách nhiệm nếu những link đó bị xóa hoặc mang theo virus, trojan v.v. bên trong.
5. Về vấn đề dịch thuật thì tất cả đều có dụng ý riêng của mỗ, cái gì cần giải thích thì mỗ sẽ có phần giải thích như trong Season 1. Nói chung là không nhận góp ý về dịch thuật tránh tình trạng vài thiếu nhi xì tin 9x cu tè bay vào góp ý ngu kiểu "Sao không -san -sama bờ la bờ la?" "Sao lại dịch class ra tiếng tàu?". Người xem có thể phụ nhặt lỗi chính tả hoặc đánh máy bằng cách trích lại câu phụ đề có loại lỗi này và trình bày nó sai chính tả thế nào theo mẫu sau: [Hôm nay em đi hóc về.] -> [Hôm nay em đi học về.], không cần phải trình bày là phút thứ mấy giây bao nhiêu.
6. Nếu trong bản dịch có dùng từ sai khác so với season 1 thì đó là do người dịch đã điều chỉnh lại.
7. Chú ý là mục chú ý này sẽ được cập nhật thêm chú ý nếu mỗ thấy cần thiết phải thêm chú ý.
2. V/v TIẾN ĐỘ - Bản phụ đề công cộng được tung ra khi nào là tùy vào ý thích của mỗ. Ai muốn xem sớm thì sang nhóm khác mà xem, hoặc có thể NẠP TIỀN để mỗ phục vụ tận răng như trong thông báo này. Cách thức NẠP TIỀN có thể liên hệ tại topic hiện tại.
3. Khuyến cáo các thanh niên nếu đã xem nhóm khác thì đừng có nhảy ngang vào xem bản dịch của ATeam. Tránh tình trạng xuất hiện những câu hỏi vô tri kiểu "Ủa sao chỗ A chỗ B dịch thế Y, thế Z?". Mỗ không rảnh để trả lời cho những câu hỏi vớ vẩn dạng như vậy.
4. ATeam sẽ chỉ dùng link MEGA, yêu sách, kêu gào, góp ý là vô ích. Tuy nhiên, nếu có người tốt làm việc tốt up lên các host khác và tổng hợp link lại thì ATeam sẽ lưu trữ cho bà con. Nhưng ATeam sẽ không chịu trách nhiệm nếu những link đó bị xóa hoặc mang theo virus, trojan v.v. bên trong.
5. Về vấn đề dịch thuật thì tất cả đều có dụng ý riêng của mỗ, cái gì cần giải thích thì mỗ sẽ có phần giải thích như trong Season 1. Nói chung là không nhận góp ý về dịch thuật tránh tình trạng vài thiếu nhi xì tin 9x cu tè bay vào góp ý ngu kiểu "Sao không -san -sama bờ la bờ la?" "Sao lại dịch class ra tiếng tàu?". Người xem có thể phụ nhặt lỗi chính tả hoặc đánh máy bằng cách trích lại câu phụ đề có loại lỗi này và trình bày nó sai chính tả thế nào theo mẫu sau: [Hôm nay em đi hóc về.] -> [Hôm nay em đi học về.], không cần phải trình bày là phút thứ mấy giây bao nhiêu.
6. Nếu trong bản dịch có dùng từ sai khác so với season 1 thì đó là do người dịch đã điều chỉnh lại.
7. Chú ý là mục chú ý này sẽ được cập nhật thêm chú ý nếu mỗ thấy cần thiết phải thêm chú ý.