THÔNG BÁO

Thông báo mới [02.02.2015]: Account MEGA cũ của ATeam đã bị khóa vì bị report vi phạm bản quyền, 99% Link download của ATeam đã ra đi. Hiện chỉ còn link Log Season 2 từ ep 12 trở lên. Việc re-up và hướng giải quyết sẽ được thông báo sau.
Đọc kỹ thông báo sau http://ateamvietsub.blogspot.com/2013/11/thong-bao-d261113.html trước khi comment bất cứ cái gì trên Blog hoặc FB của ATeam.


ATeam hiện sử dụng MEGA làm host upload chính. Chúng tôi không quan tâm các "bạn" có download được từ host này hay không, kêu gào, góp ý, lảm nhảm... là vô ích. Cho nên với những "bạn" nào không download được từ MEGA thì có thể google là bạn, hy vọng là có "1 cái site nào đó" upload PJ của ATeam lên các host khác./. BOSS

Thứ Hai, 30 tháng 12, 2013

Log Horizon - 13

Tập 13 - Tấm Khiên Và Tự Do







https://mega.co.nz/#!vA5xXCoR!OSUljl8FA43LcySW3-f3HHvg4kMveW2s3KU6koGKe40

Chú Giải


*Vì bản dịch tập này có một số chỗ cần phải chú giải ngay nên weii sẽ viết chú giải cho riêng tập 13 này trước, phần chú giải đầy đủ cho cả PJ này sẽ được cập nhật kể từ tuần sau.

1. Á Nhân Loại - 亞人間 [aningen]

>> Chữ Á (亞) nghĩa là ở mức thấp hơn, kém hơn. Á Nhân Loại ở đây nghĩa thô tức là thấp kém hơn con người, tuy nhiên vẫn ở trên mức hoàn toàn không giống con người. Ngoài bọn Goblin được nhắc đến trong tập này ra, thì bọn Ratman ~ Người Chuột ở tập 3 cũng là Á Nhân Loại và từ này từng được dịch là Nửa Người Nửa Thú. Nửa Người Nửa Thú hay Nửa Người Nửa Quái không phải là cách dịch chuẩn theo nghĩa thô của Á Nhân Loại mà là cách dịch theo tính chất.

Một ví dụ quen thuộc về chữ Á (亞) để mọi người dễ hình dung đó chính là Á Kim (亞金 ). Á Kim nằm giữa Kim Loại và Phi Kim trong bảng tuần hoàn. Phụ thuộc vào điều kiện môi trường chúng có thể có các tính chất của kim loại hay phi kim.

2. Công Chúa và Tiểu Thư

>> Điều đầu tiên mà người xem có thể sẽ thắc mắc khi xem bản dịch này chính là Lenessia lúc thì được gọi công chúa, lúc thì được gọi là tiểu thư. Vì sao lại như vậy? Về điểm này thì thật ra từ đầu nếu weii dịch hết là công chúa thì chắc cũng không có ai thấy có vấn đề gì. Nhưng chỗ nào là công chúa và chỗ nào là tiểu thư đều có cái ý tứ của riêng nó.

Trước hết phải nói qua, Liên Minh Các Đô Thị Tự Do Eastal, gọi tắt là Eastal, được xây dựng phỏng theo mô hình phong kiến châu Âu. Vì thế vai vế và tước hiệu của giới quý tộc Eastal cũng sẽ phải tuân theo mô hình này.

Công chúa [hime] - Princess, là từ được dùng để chỉ con gái, cháu gái trực hệ với nhà vua, và Princess là tước hiệu mà đám con gái, cháu gái, trực hệ với nhà vua này có được ngay từ khi sinh ra. Còn con gái, cháu gái, của đám vương công đại thần như kiểu công tước, hầu tước... thì khi sinh ra không có tước hiệu, đám con gái này được gọi chung là tiểu thư (quý tộc) - Lady vốn chỉ là một cách gọi thể hiện sự tôn kính. Tuy nhiên vẫn có ngoại lệ, trong trường hợp người đứng đầu một nước không phải là nhà vua, mà là một công tước, ví dụ như Công Quốc Luxembourg - http://en.wikipedia.org/wiki/Luxembourg , thì con gái, cháu gái của của vị công tước này sẽ được phong tước hiệu công chúa. Ví dụ http://en.wikipedia.org/wiki/Princes..._of_Luxembourg

Liên Minh Các Đô Thị Tự Do Eastal là một liên minh của các lãnh địa do các lãnh chúa đứng đầu chứ không có vua. Người đứng đầu Eastal là công tước - Duke - 公爵 [koushaku] Sergiatte Cowen, dưới ông ta là các hầu tước 侯 - [kou] lãnh chúa của các lãnh địa khác. Trường hợp này chính là giống y như mô hình của Công Quốc Luxembourg, như vậy ở đây Lenessia tuy chỉ là cháu gái của một công tước - Duke, nhưng vẫn sẽ có tước hiệu công chúa - Princess. Princess là tước hiệu được phong, còn riêng bản thân của Lenessia khi sinh ra chỉ được gọi là tiểu thư (quý tộc) - Lady mà thôi.

Nếu để ý, trong phim khi người ngoài gọi Lenessia thì luôn gọi tước hiệu công chúa [hime] - Princess. Còn người thân quen trong gia tộc từ nhỏ, như cô hầu gái Elyssa thì gọi là Lenessia-sama, đây là cách gọi theo thân phận. Chỉ thỉnh thoảng khi nhấn mạnh vai vế của Lenessia để nhắc nhở cô phải luôn cư xử đúng mực thì cô hầu gái Elyssa mới gọi bằng tước hiệu công chúa [hime].

Bên lề | Hime (姫), không phải chỉ dùng để chỉ công chúa con vua, mà còn dùng để chỉ những phụ nữ quyền quý, chẳng hạn như con gái, cháu gái, em gái của các lãnh chúa cũng được gọi là hime. Ví dụ Nō-hime vợ của Nobunaga, Ichi-hime em gái của Nobunaga, Gotoku-hime con gái của Nobunaga...

Như vậy người xem biết được điều này có thể sẽ lại thắc mắc kiểu "Thế thì [hime] của Lenessia có thể chỉ là ám chỉ phụ nữ quý tộc, đâu nhất thiết phải là công chúa.". Thì cái vấn đề nó như sau, đúng là trong phim cũng có 1 chỗ [hime] dùng để ám chỉ đám phụ nữ quyền quý. Đó chính là chỗ mà Herrietta nói với Crusty về việc đi dạ vũ phải xã giao này nọ, [hime] ở đó đã được dịch là quận chúa ý chỉ con gái, cháu gái, em gái của các hầu tước. Còn [hime] của Lenessia vẫn là công chúa - Princess là bởi vì như ở trên đã nói qua, mô hình của Eastal chính xác là giống hệt như Công Quốc Luxembourg.